Колокола счастья - Страница 41


К оглавлению

41

— Это Тильда. Могу я войти?

Дверь открылась. Когда она поднялась на второй этаж, мужчина ее мечты стоял в дверном проеме и враждебно смотрел на нее. Сердце Матильды забилось тяжело, как кузнечный молот, дыхание перехватило.

— Очаровательный сюрприз, — с сарказмом приветствовал ее Рэнди. — Решила заглянуть мимоходом?

— Нет. Мне пришлось приехать сегодня вечером в Форт-Норт, и я сочла своим долгом заглянуть к тебе и поблагодарить за цветы. У тебя прекрасный вкус.

— Ясно. Проходи, присаживайся. — Он отступил в сторону и указал на гостиную. — Ты спешишь?

— Нет.

— Не хочешь чего-нибудь выпить?

— Да, спасибо, — пытаясь успокоить бешено колотящееся сердце, ответила Матильда. — Колу, если можно.

Рэнди коротко кивнул и отправился в кухню.

Она и не ожидала, что он встретит ее с распростертыми объятиями. После того как напрасно прождал ее у парка, потом зазря проездил в офис и снова где-то разыскивал, Рэнди имел полное право злиться. Она приготовилась к взрыву ярости, даже к приказу выметаться вон. Единственное, к чему она оказалась не готова, это к его холодно-вежливому безразличию.

Рэнди вернулся с двумя бокалами. Один, с кока-колой, он протянул Матильде, второй, с пивом, оставил себе и опустился на соседнее кресло.

— Спасибо, — тихо ответила она, беря запотевший бокал. Помолчав с минуту, Матильда решила взять быка за рога: — Чарли сказал, что ты был сегодня в конторе.

— Да, прождав тебя с полчаса у входа в парк, несмотря на погоду, я вспомнил о твоем прошлом столкновении и заволновался. Позвонил тебе, но никто не ответил, поэтому я поехал в контору. — Он окинул ее отчужденным взглядом. — Но я напрасно беспокоился. Ты просто играла со мной, как с мальчишкой. Тебе было весело думать, что я стою и жду тебя как дурак, весь в пыли, задыхаясь и откашливаясь.

— Извини, — упавшим голосом произнесла она.

— Неважно. — Он безразлично махнул рукой, и Матильда почувствовала, как отчаяние холодной лягушкой пробралось ей в грудь и улеглось прямо на сердце. — Надеюсь, твое возвращение в лоно семьи прошло благополучно? — все так же индифферентно спросил Рэнди.

— Да. Когда родители вернулись из путешествия, я покаялась во всех прегрешениях и умоляла простить мое отвратительное поведение избалованного, испорченного ребенка. И они простили, поскольку я их избалованный, испорченный ребенок. — Она усмехнулась. — Правда, мама была шокирована, узнав о моем выступлении на сцене.

Рэнди быстро взглянул на нее.

— Ты рассказала обо мне?

— Нет.

— Почему?

Она допила кока-колу и поставила бокал на журнальный столик.

— Потому что ты решил вычеркнуть меня из своей жизни, причем продемонстрировав свое презрение ко мне. Ты еще не забыл об этом? Так что я не стала беспокоить их рассказом о таком пустяке.

Рэнди сжал зубы, поиграл желваками.

— Вот, значит, как ты думаешь о том, что у нас было…

— Я вовсе об этом не думаю, — солгала она. — Спасибо. — Матильда поднялась. — Мне пора.

— Сядь! — приказал он. — Ты не уйдешь, пока не скажешь, зачем приехала. Если бы хотела только поблагодарить за цветы, то просто позвонила бы.

— Я звонила. И в офис, где сказали, что тебя сегодня не будет, и сюда. Но никто не брал трубку.

— Ты могла бы оставить сообщение на автоответчике.

— Мне жаль, что я не догадалась, — горячо заверила его Матильда и взглянула на часы. — Мне и впрямь пора…

— Ты спешишь к кому-то на встречу?

— В такое время? Уже начало двенадцатого.

— И что же ты делала в столь позднее время в городе?

— Мне пришлось приехать в больницу.

— Что?! — Безразличия Рэнди как не бывало. — С тобой что-то случилось? Ты попала в аварию? Где только я не искал тебя сегодня!..

— Я услышала в вечернем выпуске новостей, что после бури в парке у пруда нашли мужчину в бессознательном состоянии. При нем не было никаких документов, и полиция просила помочь опознать пострадавшего. Описание подходило тебе, поэтому я позвонила в участок, и мне предложили немедленно прибыть в больницу. Что я, естественно, и сделала.

— Одна? — Рэнди недоверчиво уставился на нее.

— Почему бы и нет? Я теперь большая девочка.

Рэнди сцепил руки так, что даже пальцы побелели.

— Ты хотя бы отдаешь себе отчет, как я волновался? Я не говорю о том, что был весь покрыт этой гнусной пылью так же, как и машина. Но пока колесил во всех возможных направлениях, я видел несколько жутчайших аварий и каждый раз ожидал, что сейчас увижу тебя, всю в крови… Ты хоть понимаешь, что такие выходки небезопасны?

— Теперь да, — с раскаянием ответила Матильда, опустив глаза. — Чарли обругал меня последними словами и сказал, чтобы я больше не смела…

— Слава Богу, хоть он проявил достаточно здравого смысла и вправил тебе мозги. Ну как, ты довольна, что снова живешь дома?

— И да, и нет, — ответила она, почувствовав, как потеплел его голос. — Ма с па перебрались в маленький дом, а в большом теперь обосновался Чарли с семьей. Я чувствую, что мешаю и тут, и там.

— Неужели там мало места для тебя? — недоверчиво спросил Рэнди.

— О нет, места полно. В обоих домах у меня своя комната, но, знаешь, за последний месяц я поняла, что предпочитаю жить отдельно.

— А как относится к этому твоя семья?

— К моему удивлению, выяснилось, что па и ма ожидали этого. Мои брат и сестра повели себя так же даже в еще более раннем возрасте. Чарлз — другое дело. «Белые сады» — его наследство, конезавод — его бизнес.

— И где же ты теперь собираешься жить? — с интересом спросил Рэнди. — Неужели вернешься в тот жуткий…

41